226 Idioma orígen DzieÅ„ siÄ™ narodziÅ‚... DzieÅ„ siÄ™ narodziÅ‚ ponownie SÅ‚oÅ„ce wstaÅ‚o do wÄ™drówki WÅ‚aÅ›nie ukrywa siÄ™ za konarami topoli Stocznia już daje znać że pracuje Ptaki jeszcze milczÄ… Prom wpÅ‚ywa do portu Niebo bÅ‚Ä™kitnieje Chmury w kratkÄ™ przeciÄ…Å‚ samolot
Dzień się narodził A ja żyję nocą A ja żyję Tobą British English Traduccions finalitzades A day is born... Un giorno è sorto... Un jour nouveau se lève. | |
| |
231 Idioma orígen Pragnienie Pragnienie
Pragnienie by zatrzymać czas Pragnienie by móc się śmiać Pragnienie by żyć w zgodzie z Bogiem Pragnienie by zrozumieć siebie Pragnienie by trwał wiecznie dotyk Pragnienie by połączyć się głęboko I to pragnienie by umrzeć razem I trwać ze sobą na wieki wieków. Amen. British English Traduccions finalitzades Desire Désir Desiderio | |
| |
117 Idioma orígen Idź w góry Idź w góry StaÅ„ na ich szczycie Wyobraź sobie, że jesteÅ› jednÄ… z nich Twój oddech zwolni UsÅ‚yszysz w sobie ciszÄ™ Jakiej wczeÅ›niej nie znaÅ‚eÅ› British English Traduccions finalitzades Go to the mountains | |
264 Idioma orígen Zabierasz ludzi… Zabierasz ludzi
Przez tysiące łez ludzkich mówisz do nas Panie W obrazach cierpienia pokazujesz Siebie Malujesz życie w różnych odcieniach Po dziwnych ścieżkach nas wiedziesz
Uczysz nas mądrości po swojemu A w prostych słowach kryjesz Swe tajemnice
Zabierasz ludzi którzy nam tyle dali Nie możemy zdać się na nich British English Traduccions finalitzades You take away the people Tu emportes les personnes | |
182 Idioma orígen W locie esemesa W locie esemesa Amor szuka zakochanych bo ograniczeni znakami zamykajÄ… swÄ… miÅ‚ość w maÅ‚ej skrzynce westchnieÅ„ gÅ‚Ä™bokich i wyznaÅ„ czarownych pragnÄ…c przemycić i gwiazdy Oriona i sny swoje i marzenia i wielkÄ… tÄ™sknotÄ™ British English Traduccions finalitzades In the flight of a text message Dans l'envol d'un texto | |
500 Idioma orígen Åšwieżo upieczeni Åšwieżo upieczeni
Boimy się Czasu – złodzieja Raz za szybki raz się wlecze Każe się zaraz żegnać Daje i odbiera
Dziwimy się Zazdrości przyjaciół Bo taka niesprawiedliwa Nie może zrozumieć Jak jesteśmy szczęśliwi
Tęsknimy za sobą od wczoraj Panicznie oddalając samotność Myśli wiszą nam na słuchawce Z nienasycenia spotkaniem
A może jeszcze zadzwonić?
Nieufnie uczymy się sobie ufać Dźwigając kamienie przeszłości Naiwnie wierzymy że się uda bez bólu Napełnieni świętą radością
Nie słuchamy co mówi nam świat
Świeżo upieczonych przyjaciół Żałosne próby Uczynienia nieba na ziemi British English Traduccions finalitzades Fledglings | |
302 Idioma orígen WstrzymujÄ…c pÄ™d ku zatracie ... WstrzymujÄ…c pÄ™d ku zatracie
Jak to będzie Panie gdy ma miłość się trochę zmieni gdy będę już tylko wspominać dni upojne w geście i słowie podświadome czekanie na esemesy o siódmej nad ranem i te o drugiej przed snem - krótkim lecz obowiązkowym gdy miłosne obrazy zastygną już w wierszach a serce zacznie w końcu słuchać i zatrzyma się mój ślepy pęd ku zatracie? British English Traduccions finalitzades Holding the rush toward self destruction | |
415 Idioma orígen CzekajÄ…c na spotkanie CzekajÄ…c na spotkanie
I lubię nawet czekać na Twoje wstawanie o szóstej nad ranem na to jak odczytasz moją poranną krótką wiadomość tekstową - niespodzianka z kroplą bólu - w języku włoskim w języku miłości Buon giorno, angelo mio
I lubię czekać na spotkanie to umówione na dziesiątą na święte nasze gadanie o wszystkim i o niczym bo słowa kolcem stoją a miłość - jak franca - gorzka
I choć rozum z sercem się biją wiem że nie możemy się więcej poranić bólu aż nadto w jednym tylko rozstaniu British English, please.
Oczywiście nie tłumaczymy włoskiej "wstawki"...;) franca - dawniej smiertelna choroba weneryczna myślę, że można to przetłumaczyć niedosłownie, bo dziś funcjonuje to słowo w idiomatycznym, przenośnym znaczeniu: np. "damn" lub podobnie... Traduccions finalitzades Waiting for a rendezvous L'attente d'un rendez-vous. Aspettando un appuntamento Väntar på ett rendez-vous | |
379 Idioma orígen Moja tajemnica obecnoÅ›ci Twojej Moja tajemnica obecnoÅ›ci Twojej
Tajemnica milczących pragnień czule odbiła się na mym ciele
w Twych oczach namiętnych ujrzałam najpiękniejszą siebie w Twych dłoniach poszukujących odkryłam rozkosz we mnie nie odkrytą
Jeszcze nigdy nie pragnęłam tak oddać duszy i ciała tak pragnęłam, że aż się nie oddałam
We wnętrzu mej najgłębszej intymności zapamiętałam Twą OBECNOŚĆ na zawsze
Więc dziękuję za Twoje „nie†wypowiedziane potem lecz i w samą porę British English Traduccions finalitzades My secret of your presence | |
522 Idioma orígen Oswojone drzewo ty widziaÅ‚eÅ› innych ludzi... Oswojone drzewo
ty widziałeś innych ludzi ty widziałeś inny świat twoje oczy miały inny kolor zakurzone od lat
a ja oswojone drzewo nie wiedziałam że może nie być zielono
inaczej byłam uczona innym mlekiem karmiona inne kwiaty wąchałam twoich nie potrzebowałam och, ograniczona!
ty widzisz innych ludzi ty widzisz inny świat twoje oczy mają inny kolor zakurzone od lat
a ja młode drzewo uczę się nowych kolorów sięgam po czarne napoje i nie wącham już tamtych kwiatów a ja – dzikie drzewo toczę nowe boje zaczynam się siebie bać i widzę swoich katów ja muszę tylko prosto stać British English Traduccions finalitzades The tame tree | |
572 Idioma orígen Dziecko z kolejki SKM Dziecko z kolejki SKM
to ty dziecko od różańca brudne z kolejki musisz cierpieć ja tak nie muszę
to ty będziesz później w kącie płakać bo tata kupi wódkę a tobie nic a potem cię nauczy mama jak wypłakać zdrowaśkę żebym z litości dała tobie i tak nic
to ty będziesz kiedyś nienawidzić ludzi których ja będę kochała będziesz ich opluwać bo są szczęśliwi a ja pocieszać by takimi pozostali
i nigdy się więcej nie spotkamy mój mały biedaczku z kolejki bo ja mam cierpieć inaczej choć będzie ci się wydawało
że tylko się w życiu śmieję i obojętnieję patrząc jak cierpisz
wybacz nie umiem ci pomóc dziecko i nie umiem wytłumaczyć tobie sobie dlaczego kolejka SKM = Szybka Kolej Miejska (nie wiem, czy poza Trójmiastem coś takiego funkcjonuje, nie mówiąc już o innych krajach)
SKM - Fast Commuter Train or Fast Municipal Railway (these are standard English translations of our fast train in ThreeCity when I live, so maybe the English short can be FCT or FMR with a proper note under a poem) Traduccions finalitzades The kid from SKM | |